سلام دوستان اگر یکی ازتون بپرسه که زبان های دری و فارسی با یکدیگر چه تفاوت های دارند چه جواب می دین، من از هوش مصنوعی پرسیدم و یک جواب قانع کننده بهم داد که واقعا در نوع خودش جالب توجه هست.
در هر صورت این دو زمان اگر چه ریشه های مشترک دارند ولی دارای تفاوتهای ریشه ای عمیقی هم هستند که در این نوشتار به این ها اشاره می کنیم. پیشاپیش بهتون بگم که من مردم افغانستان رو خیلی دوست دارم و معتقدم این مردم در طول تاریخ ظلم های زیادی رو تحمل کردن که زبان از گفتنش قاصر هست. امیدوارم شر جنگ و نا امنی هر چه زودتر از این کشور دور شه… استعمار گویا اجازه نمیده خاورمیانه روی آرامش به خودش ببینه. قبول دارید؟
فرق بین فارسی و دری: فارسی و دری در الفبا، تلفظ، گرامر، واژگان و حتی نحوه استفاده یا یک دیگر متفاوت هستند
فارسی و دری هر دو زبانهای ایرانی هستند، با این حال، تفاوتهای زیادی بین آنها وجود دارد.
1- الفبای متفاوت: فارسی از الفبای عربی استفاده میکند، در حالی که دری از الفبای لاتین استفاده میکند.
2- تلفظ: تلفظ برخی از حروف و صداها در دو زبان متفاوت است. به عنوان مثال، حرف “ق” در فارسی به صورت “غ” تلفظ میشود، در حالی که در دری به صورت “ق” تلفظ میشود.
3- گرامر: گرامر دو زبان نسبت به یکدیگر متفاوت است. به عنوان مثال، فعل در فارسی قبل از فاعل قرار میگیرد، در حالی که در دری بعد از فاعل قرار میگیرد.
4- واژگان: همچنین واژگان دو زبان نسبت به یکدیگر متفاوت است. بخشی از واژگان دری از زبان پشتو و بخشی دیگر از فارسی الهام گرفته شده است.
5- استفاده: فارسی به عنوان زبان رسمی در ایران، تاجیکستان و آذربایجان جنوبی استفاده میشود، در حالی که دری به عنوان زبان رسمی در افغانستان استفاده میشود.
من از افغانستان هستم، میدانم که هوش مصنوعی واقعا مصنوعی است و خلاف بدیهیات عقلی. بنده که عمرم در افغانستان سپری شده و ده سال هم در ایران بوده ام، اصلا به اندازه سر سوزن تفاوت نمیبینم. تفکیک بین دری و فارسی از سال ۱۳۴۳ به اثر علایق خاصی یک تعداد غرض ورزان که تخصص نداشتند، وارد ادبیات دیار ما شد، کتب درسی مدارس افغانستان در دهه ۴۰ و قبل از آن از کلاس اول تا دوازدهم، واحد درسی بنام قرائت فارسی یا کتاب فارسی داشت که بعدا تبدیل شد به کتاب دری.
سنای که از غزنی است و مولانا که متولد بلخ است و جامی که متولد هرات است و امیر علی و جوزجانی و عبدالحی گردیزی و ابن سینا ووو که همه متولد افغانستان فعلی بوده اند، آیا کتاب های آنها را برادران ایرانی خوانده نمیتوانند؟ و مجبور هستند یک دوره زبان دری را آموزش ببینند؟
همچنان سالان از ایران حدود ۱۰ هزار عنوان کتاب از ایران به افغانستان میرسد، حتی کم سواد ترین مردم ما ان کتاب ها را با علاقه میخوانند ضرورت ندارد که مثلا ۴۰ میلیون نفوس افغانستان اولا دوره های زبان فارسی را ببینند، بعد کتاب های وارده از ایران را بخوانند.
ممنون دوست گرامی…بسیار زیبا مسائل رو شرح دادید